Deryk Langlais & J2U… ラングレス・デリックと株式会社J2U…

[EN-FR] Burrito. [JP] ブリトー。

 
Productive & enjoyable business dinner with Deryk Langlais (CEO of Nagoya-based J2U) at the Pink Cow restaurant & art bar in Tokyo Roppongi district: cranberry juice for me, beer for him, salad, and excellent vegetarian burrito (black beans and vegetables like last time plus cheese) for both of us! We discussed in English about the activities of J2U: worldwide promotion, export, and online sale of Japanese food & drinks, with a focus on small producers all over Japan to provide “Japan’s best food” while supporting local economies… then about the media & travel services of Japan Travel, where I am currently working. I’d love to see our companies promote Japan and Japanese goods together 🙂

Dîner d’affaires productif et plaisant avec Deryk Langlais (PDG de J2U à Nagoya) au restaurant & bar artistique “The Pink Cow” (“La Vache Rose” !) du quartier Roppongi de Tokyo : jus de canneberge pour moi, bière pour lui, salade et excellent burrito végétarien (haricots noirs et légumes comme la dernière fois plus fromage) pour tous les deux. Nous avons discuté en anglais des activités de J2U: promotion à travers le monde, export et vente en ligne de boissons & mets japonais, avec une attention particulière aux petits producteurs de tout le Japon pour fournir la “meilleure nourriture du Japon” tout en aidant les économies locales… puis nous avons discuté des services médias & voyages de Japan Travel, où je travaille actuellement. J’adorerais voir nos entreprises promouvoir ensemble le Japon et les produits japonais 🙂

名古屋の株式会社J2Uの社長ラングレス・デリック様と、実り多く興味深いビジネスディナー。東京都六本木周辺ピンクカウ(桃色の牛)レストラン・アートバーで、クランベリー・ジュース(私)、ビール(社長)、サラダ、美味しいブラックビーン・ベジタブル・チーズブリトー(前回ビーガン、今日二人はベジタリアン!)…英語でJ2Uの事業活動について相談:日本製の食品の輸出、オンライン販売、世界へのプロモーション。日本食品一を提供するために、地域経済を押し上げるために、全日本の小規模な生産者に集中する。そして私が働く株式会社ジャパン・トラベルのメディアや旅行サービスを説明した。J2Uとジャパン・トラベルは、一緒に日本とその商品を振興すれば良いなと思う 🙂

Deryk Langlais – ラングレス・デリック: https://www.linkedin.com/in/deryklanglais/

J2U: https://J2U.jp

The Pink Cow – ピンクカウ: http://www.thepinkcow.com

Tabehodai? Sofa? Kojimachi Café! 食べ放題とソファ?麹町カフェ!

[EN] Salad. [FR] Salade. [JP] サラダ。

 
Colourful salad with figs, cheese, many vegetables… plus “tabehodai” bread (all you can eat of many types) while sitting in a comfortable sofa at a restaurant of Tokyo, near Japan Travel Kojimachi headquarters, the National Theatre of Japan, and the Japanese Imperial Palace! This vegetarian lunch in company of an American colleague, a Dutch intern and a German intern (all exquisite ladies) was super fun, and the menu was available in English 🙂

Salade colorée avec figues, fromages, légumes… et divers pains à volonté (“tabehodai”), tout en profitant d’un sofa confortable dans un restaurant de Tokyo proche du QG de Japan Travel (quartier Kojimachi), du Théâtre National du Japon et du Palais Impérial japonais ! Ce déjeuner végétarien en compagnie d’une collègue américaine, stagiaire néerlandaise et stagiaire allemande (toutes exquises) était très plaisant et le menu était même en anglais 🙂

東京都麹町周辺ジャパン・トラベル本社と国立劇場と皇居に近いレストランで快適なソファに座りながら、カラフルなベジタリアン・サラダ:イチジク、チーズ、様々な野菜、色々なパン(しかも食べ放題)。オランダの実習生・ドイツの実習生・アメリカの同僚と(皆素敵な女性)、とても楽しいランチだった。英語のメニューがあった 🙂

Kojimachi Café – 麹町カフェ: http://kojimachi-cafe.com

Air? Courgettes? Oniwa Café! 空気?ズッキーニ?オニワカフェ!

[EN] Lunch. [FR] Déjeuner. [JP] ランチ。

 
Grilled vegetables and deep-fried soy meat with ginger sauce on rice at the terrace of a peaceful restaurant in Tokyo, near the National Theatre of Japan 🙂 This vegan lunch was quite good (including astonishing courgettes), and my Texan colleague apparently enjoyed the blue sky, warm air, and food!

Légumes grillés et cubes de soja frits avec sauce au gingembre sur plat de riz à la terrasse d’un restaurant paisible de Tokyo proche du Théâtre National du Japon 🙂 Ce déjeuner végétalien était sympathique (les courgettes étaient extraordinaires) et ma collègue texane a apparemment bien apprécié le ciel bleu, l’air chaud et la nourriture !

東京都国立劇場に近い静かなレストランのテラスで、ソイミートの唐揚げ・ジンジャーソース・野菜のグリル丼 🙂 ヴィーガンのランチで特にズッキーニが美味しかった。テキサス出身の同僚は、青い空・暖い空気・食べ物と揃ったので、とても楽しめたみたい 🙂

Oniwa Café – オニワカフェ: https://tabelog.com/tokyo/A1308/A130803/13159988/

Restaurant? Burger? Kojimachi Diner! バーガーのレストラン?麹町ダイナー!

[EN-FR] Burger. [JP] バーガー。

 
Big vegetarian burger with soybean patty and avocado on the terrace of a restaurant in Tokyo, near Japan Travel Kojimachi headquarters and Japan International Cooperation Agency (JICA). This good lunch in company of American, Dutch and Japanese colleagues was fun, and the menu was available in English 🙂

Gros burger végétarien au soja et à l’avocat sur la terrasse d’un restaurant à Tokyo près du QG de Japan Travel (quartier Kojimachi) et de l’agence de coopération internationale du Japon (JICA). Ce bon déjeuner en compagnie de collègues américains, hollandais et japonais était très agréable et le menu était même en anglais 🙂

東京都麹町周辺ジャパン・トラベル本社と国際協力機構(JICA)に近いレストランのテラスで、大きいアボカド・おぼろ豆腐のベジタリアンバーガー。オランダ・米国・日本の同僚と楽しくて美味しいランチだった。英語のメニューがあった 🙂

Kojimachi Diner – 麹町ダイナー: https://twitter.com/kojimachidiner

Burritos? Art? Pink Cow Roppongi! ブリートとアート?ピンクカウ六本木!

[EN-FR] Burrito. [JP] ブリトー。

 
Maybe the best burritos in Tokyo! Mexican dinner at the Pink Cow restaurant & art bar near Roppongi station: fruit juice, salad, vegan burrito (black beans and vegetables) for me, and vegetarian burrito (cheese included) for my Japanese companion! Super tasty food, fine ambiance with paintings and changing lights, English-speaking staff (still rare in Japan)… Motivated to try the Pink Cow restaurant near Akasaka station too 🙂

Peut-être les meilleurs burritos de Tokyo ! Dîner mexicain au restaurant & bar artistique “The Pink Cow” (“La Vache Rose” !) près de la station de métro Roppongi : jus de fruit, salade, burrito végétalien (haricots noirs et légumes) pour moi, et burrito végétarien (fromage inclus) pour ma compagne japonaise ! Nourriture succulente, bonne ambiance avec peintures et lumières changeantes, serveur parlant anglais (toujours rare au Japon)… J’ai bien envie d’essayer aussi l’autre restaurant, celui près de la station de métro Akasaka 🙂

東京都で一番美味しいブリートかも!六本木駅に近いピンクカウ(桃色の牛)レストラン・アートバーでメキシコ晩御飯:フルーツジュース、サラダ、私はブラックビーン・ベジタブルブリトー(ビーガン)、日本人の友達はチーズ入りブリトー(ベジタリアン)!超美味しくて、店内の壁絵とカラフルな照明で良いムード、英語を話すスタッフがいるのも日本ではまだ珍しい…ピンクカウレストランの赤坂店にも行ってみたいな 🙂

[EN] Entrance. [FR] Entrée. [JP] 入口。

 

[EN] Fruit juice. [FR] Jus de fruit. [JP] フルーツジュース。

 

[EN-FR] Burrito. [JP] ブリトー。

 
The Pink Cow – ピンクカウ: http://www.thepinkcow.com

Vegan? Zen? Komaki Syokudo! 完全菜食・禅?こまきしょくどう!

[EN-FR] Shojin-ryori. [JP] 精進料理。

 
Shojin-ryori Zen cuisine at a quiet restaurant of Tokyo in Akihabara Electric Town’s Chabara: Cobon yeast drink in sparkling water, fermented brown rice, excellent soup, delicious pumpkin, tasty paste on a doughnut… 🙂 This vegan lunch set was invigorating, and the menu was also in English (still a rarity in Japan)!

Cuisine zen “Shojin-ryori” à un restaurant tranquille dans le Chabara du quartier électrique Akihabara de Tokyo : boisson pétillante à base de levure Cobon, riz brun fermenté, soupe excellente, citrouille délicieuse, pâte savoureuse couvrant un beignet… 🙂 Ce déjeuner végétalien était vivifiant et le menu était même en anglais (encore une rareté au Japon) !

東京都秋葉原・ちゃばらの静かなレストランで精進(禅)料理:スパークリング「コーボン」ドリンク第一酵母、寝かせ玄米、美味しいスープや南瓜、ドーナツ上美味いペースト…元気になる完全菜食のランチだった。日本ではマダ珍しい:英語のメニューあり 🙂

[EN-FR] Menu. [JP] メニュー。

 

[EN-FR] Shojin-ryori. [JP] 精進料理。

 

[EN] Drink. [FR] Boisson. [JP] 飲み物。

 

[EN] Soup. [FR] Soupe. [JP] スープ。

 

[EN] Rice. [FR] Riz. [JP] 玄米。

 

[EN] Food. [FR] Nourriture. [JP] 食べ物。

 
Komaki Syokudo – こまきしょくどう: http://konnichiha.net/komakishokudo/

Chabara – ちゃばら: http://www.jrtk.jp/chabara/

Traditions? Kanda-myojin (Shinto) + Mifune (restaurant)… 伝統?神道の神田明神、美舟音レストラン…

[EN] Trees. [FR] Arbres. [JP] 御神木。

 
Relaxing in Tokyo metropolis! First at Kanda-myojin shrine, buying “IT security” charms for a couple of French friends then admiring a sacred rock and holy trees 🙂 The Shinto religion keeps Tokyo really green… Second inside an Excelsior Caffé coffee shop (29°C or 84°F outside): refreshing tea with fruits! To meet my friends at their hotel, 20 minutes by subway from Jimbocho station to Oshiage station. Just after, fun dinner together in the nearby geisha district of Mukojima at Mifune restaurant: Japanese traditional cuisine featuring soba noodles, grilled miso fermented soybeans, and lightly deep-fried tofu 🙂 I particularly liked the strong taste of the miso and softness of the tofu! We discussed a lot then admired paintings of kabuki before leaving. While walking to the hotel, many sights of the Tokyo Skytree tower specially illuminated with the colours of “Avengers: Infinity War” (movie in cinemas now)! I look forward to the next gathering 😀

Détente à Tokyo ! D’abord au sanctuaire Kanda-myojin, achat de porte-bonheur “sécurité informatique” pour un couple d’amis français et petit moment de contemplation devant un roc et deux arbres sacrés 🙂 La religion shintoïste garde Tokyo vraiment verte… Ensuite dans un café Excelsior Caffé (29°C dehors): thé aux fruits rafraîchissant ! 20 minutes en métro de la station Jimbocho à la station Oshiage pour rencontrer mes amis à leur hôtel. Sympathique dîner ensemble non loin dans le quartier de geishas Mukojima, au restaurant Mifune : cuisine traditionnelle japonaise incluant des nouilles soba, graines de soja fermentées “miso” grillées, et du tofu légèrement frit 🙂 J’ai particulièrement aimé le goût prononcé du miso et la douceur du tofu ! Nous avons beaucoup discuté et admiré des peintures de kabuki avant de sortir du restaurant. Pendant notre marche vers l’hôtel, nombreuses vues de la tour Tokyo Skytree spécialement illuminée aux couleurs de “Avengers : la guerre de l’infini” (film actuellement au cinéma) ! Vivement notre prochain moment ensemble 😀

東京都でゆっくり。先ずは神田明神で、フランスの友達夫婦の為に「IT情報安全守護」のお守りを買って、御神木とさざれ石を見ました 🙂 神道の影響で東京の緑が本当に多い…次は、エクセルシオールカフェでミックスベリー&パイナップルアイスティー。外が29度で、気持ち良かった!友達のホテルで集合のため、20分間地下鉄で神保町駅〜押上駅。向島芸者エリア美舟音の和食レストランで友達と晩御飯を楽しく食べた:蕎麦、焼き味噌、揚げ出し豆腐など 🙂 味噌の濃い味と豆腐の柔らかさを楽しんだ!レストランで、ゆっくり話して、歌舞伎の絵を観賞した。ホテルまでの散歩をしながら、東京スカイツリーをよく見ました。最近イルミネーションのテーマは「アベンジャーズ/インフィニティ・ウォー」動画(今映画館で観れる)。 次の集まりを楽しみにしています 😀

[EN-FR] Fruits. [JP] 果物。

 

[EN-FR] Miso. [JP] 味噌。

 

[EN-FR] Tofu. [JP] 豆腐。

 

[EN-FR] Skytree. [JP] スカイツリー。

 
Kanda-myojin – 神田明神: http://kandamyoujin.or.jp

Excelsior Caffé – エクセルシオールカフェ: https://www.doutor.co.jp/exc/

Mifune – 美舟音: https://hotpepper.jp/strJ000964036

Tokyo Skytree – 東京スカイツリー: http://tokyo-skytree.jp

Ramen? Vegan? Soranoiro Kojimachi-honten! 完全菜食のラーメン?ソラノイロ麹町本店!

[EN-FR] Ramen. [JP] ラーメン。

 
Ramen Japanese noodles in soup at a restaurant of Tokyo near the National Theatre of Japan 🙂 This vegan lunch was very tasty!

Nouilles japonaises dans une soupe (ramen) à un restaurant de Tokyo près du Théâtre National du Japon 🙂 Ce déjeuner végétalien était savoureux !

東京都国立劇場に近いレストランでラーメン 🙂 完全菜食のランチ、美味しかった。

Soranoiro Kojimachi-honten – ソラノイロ麹町本店: https://soranoiro-vege.com/shops/1171.html