I moved to Machida countryside… J’ai déménagé à la campagne de Machida… 田舎の町田市に引っ越した…

[EN] I moved to the countryside west of Tokyo metropolis and live in a quiet apartment of Machida city with view over Mount Fuji. Locally, I look forward to making friends at Machida Squirrel Garden, visiting Yakushi-ike Park, tasting Japanese sweets (e.g. lotus monaka) at Takohachi, and savouring (black sesame, cherry…) puddings at Kingyodama Coffee! Exciting after 6+ years north-east of Tokyo: I can now go relax on the beach of Enoshima & Kamakura, hike Mount Takao or Oyama, soak at Hakone hot springs, stroll at Odawara castle… on days off if I ride trains for 1-2 hours 🙂

[FR] J’ai déménagé à la campagne dans l’ouest de Tokyo et habite dans un appartement calme de la ville de Machida avec vue sur le Mont Fuji. Localement, je pense rapidement me faire des amis au Jardin des Ecureuils de Machida, visiter le parc Yakushi-ike, goûter à des douceurs japonaises (exemple: monaka au lotus) à Takohachi et savourer des flans (sésame noir, cerise…) à Kingyodama Coffee ! Excitant après 6+ ans au nord-est de Tokyo: je peux désormais aller me détendre sur la plage d’Enoshima & Kamakura, randonner au Mont Takao ou Oyama, faire trempette aux sources thermales d’Hakone, me balader au château d’Odawara… en prenant le train 1-2 heures mes jours de repos 🙂

[JP] 東京都の東田舎(町田市)に引っ越して、富士山が観える静かなマンションに住んでいる。周辺で楽しみにしてること:町田リス園と薬師池公園で散歩、蛸八ではすの実最中を味わう、金魚玉珈琲で(黒胡麻、桜等)プリンを味わう…六年間足立区に住んでたから、電車で2時間以内楽しみにしてることは、江の島・鎌倉の海辺、高尾山・大山でハイキング、箱根の温泉、小田原城で散歩… 🙂

[EN] Pudding. [FR] Flan. [JP] プリン。

JAPANESE STUDIES… ETUDES JAPONAISES… 日本学…

[EN] Books I carry to ease my journey and entertain the locals & more: atlas of Japan, Japanese language for business, Japanese fairy tales (English), legend of Jimmu first emperor of Japan (Japanese), and Naruto comics (Japanese). Still a few scrolls to gather…

[FR] Livres que j’emmène pour faciliter mon voyage et divertir les locaux entre autres: atlas du Japon, langue japonaise des affaires, contes de fées japonais en anglais, légende de Jimmu premier empereur du Japon en japonais, et bandes dessinées Naruto en japonais. Encore quelques manuscrits à trouver…

[JP] 旅を楽にするため、地元の人々等を楽しませるため、本を持って行く:日本地図帳、ビジネスための日本語、日本の昔話(英)、神武天皇記(日)、ナルトの漫画(日)。まだ巻を集めってる…

#japanesestudies #japonais #日本学

WAY… VOIE… 道…

[EN] Once upon a time, a man got lost and isolated during a storm in Japan… Your humble storyteller… who finally found his way years later, and now stands before a path, promise of adventures with unexpected companions…

[FR] Il était une fois un homme perdu et isolé lors d’une tempête au Japon… Votre humble conteur… qui trouva finalement sa voie des années plus tard et se tient désormais devant un chemin, promesse d’aventures avec des compagnons inattendus…

[JP] 昔々日本の嵐の中道に迷って一人になったストーリーテラーの私… 数年後やっと道を見付けて、今道の前に立つ!この道は冒険の約束、予想外一行とともに…

#onceuponatime #ilétaitunefois #昔々

Better life 4: Jogging…

[EN] Step 4 to better my life – Weekly jogging. Update on 29 January 2017: jogging at night, I enjoy Orion’s belt & other stars visible in winter, ducks & herons on the Arakawa river, and the colour-changing Tokyo Sky Tree tower 🙂 I feel more alive; may running benefit you as much! Special thanks to the Japanese keeping Tokyo so safe, and to the runners who motivated me through their accomplishments & words: JUSSIEN Narendra, MINO Norihito, MUNEAKI Ono, PAULIAC Anne…

[FR] Etape 4 pour changer ma vie – Jogging hebdomadaire. Mise à jour du 29 janvier 2017: courant la nuit, je profite de la ceinture d’Orion & d’autres étoiles visibles en hiver, de canards & hérons sur la rivière Arakawa, et de la tour Tokyo Sky Tree aux couleurs changeantes 🙂 Je me sens plus vivant; puisse courir vous être aussi bénéfique ! Mercis particuliers aux japonais gardant Tokyo si sûre et aux coureurs m’ayant motivé par leurs accomplissements & paroles: JUSSIEN Narendra, MINO Norihito, MUNEAKI Ono, PAULIAC Anne…

[JP] 私の人生の改善の第4段階 – 毎周ジョギング。2017年01月29日の更新:夜に走ると、冬に見えるオリオン座のベルトとその他の星、荒川に浮ぶ鴨や鷺、色が変わる東京スカイツリーを楽しめる 🙂 生き生きとした気分…健康的で皆さんにもオススメ!特に東京が安全な町であるように守っている日本人には感謝の意を表し、更に実績や言葉で、私に意欲を起こさせた走者の皆さんにも感謝してます:JUSSIEN Narendra、PAULIAC Anne、美濃・礼人、小野・宗昭…

Better life 3: Walk…

[EN] Step 3 to better my life – Daily walk. I hope you move every day too! Special thanks to the foreign tourists & Japanese managers who made it fun by hiring me to guide in the streets of Tokyo, Kamakura, Kyoto… 🙂

[FR] Etape 3 pour changer ma vie – Marche quotidienne. J’espère que vous aussi vous bougez tous les jours ! Mercis particuliers aux touristes étrangers & responsables japonais qui ont rendu mes marches plus divertissantes en m’engageant comme guide dans les rues de Tokyo, Kamakura, Kyoto… 🙂

[JP] 私の人生の改善の第3段階 – 毎日散歩。皆さんも毎日動くように!東京・鎌倉・京都等でガイドをしながら、外国人の旅行者と歩けば、もっと楽しい散歩になるから、そんな機会を私にくださる皆さんに感謝してます 🙂

Thanks for the “likes” on Facebook 🙂

Written in Tokyo, Japan.

Asakusa Tatsumiya Kaminari-mon opening…

[EN] Waves of amazed & joyful faces at the OPENING of “Asakusa Tatsumiya Kaminari-mon” from 10:00, starting with Asian women wearing the hijab, Chinese girls, Japanese ladies in kimono… and me 🙂 While they purchased accessories, I bought the first Kimono Tumbler® with its wooden box as Christmas gift for my 80 y.o. French grandmother! She should appreciate the flowery silk (big irises) and easily use this model with revolving opening (recommended by the staff for elders). Fourth generation kimono specialist, SHIBUKAWA Norikazu opened this shop in Tokyo city near the famous Kaminari-mon Thunder Gate and Asakusa subway station to introduce his invention (Kimono Tumbler) to people from all over the world… and got a great start as a Japanese TV crew covered the event! Sold between 8.000 and 30.000 yens, each tumbler features a unique piece of pure-silk obi (kimono belt) handmade by artisans in Japan: Kyoto city…

[FR] Vagues de visages émerveillés et ravis à l’OUVERTURE de “Asakusa Tatsumiya Kaminari-mon” dès 10:00, en commençant par des femmes asiatiques avec hijab, des filles chinoises, des dames japonaises en kimono… et moi 🙂 Pendant qu’elles achetaient des accessoires, j’achetais le premier Kimono Tumbler® avec son coffret en bois comme cadeau de Noël pour ma grand-mère française de 80 ans ! Elle devrait apprécier la soie fleurie (gros iris) et utiliser facilement ce modèle à ouverture tournante (recommandé pour les personnes âgées par un employé). Spécialiste du kimono de quatrième génération, SHIBUKAWA Norikazu a ouvert ce magasin dans la ville de Tokyo près de la célèbre Porte Du Tonnerre Kaminari-mon et de la station de métro Asakusa afin de présenter son invention (Kimono Tumbler) aux gens du monde entier… et a commencé sur les chapeaux de roue car une équipe de télévision japonaise a couvert l’événement ! Vendu entre 8.000 et 30.000 yens, chaque tumbler est décoré d’un morceau unique d’obi (ceinture de kimono) en pure soie fait à la main par des artisans au Japon: ville de Kyoto…

[JP] 十時から浅草たつみやを「オープン」した!驚きと幸せな笑顔のお客の波、先ずはヒジャブを着たアジア人女性達、中国の女の子達、着物を着る日本人の御婦人…と私 🙂 彼女達がアクセサリーを買った時に、私は80歳のフランス人の祖母に、クリスマスプレゼントとして着物タンブラー®と専用木製箱を一番客として購入した。祖母はきっと、絹の花模様(大きいアイリス)が気にいるはずだし、回転式の開栓タイプだと使い易いはず(スタッフから高齢者におすすめ)。着物専門家四代目である澁川・智一は、彼が発明した着物タンブラーを世界中に紹介する為に、東京都の有名な浅草駅雷門の近くで開店した。素晴らしい開業を紹介する為に日本のテレビも取材に来た。各タンブラーは、日本(京都府等)の職人が作った正絹帯から作られていて、同じものが存在しない全てが独特の商品だ。値段は、八千~三万円です。

#japaneseshop #magasinjaponais #開店 #shopping

Facebook album: https://www.facebook.com/sebastien.duval.944/media_set?set=a.10154558203027034.1073741832.654967033

Asakusa Tatsumiya: http://tatsumi-ya.tokyo/eng
Address – Adresse – 住所: (Japan/Japon) Tokyo 111-0032, Taito-ku, Asakusa 1-18-2
〒111-0032 東京都台東区浅草1-18-2

SHIBUKAWA Norikazu – 澁川・智一: https://www.facebook.com/noah.shibukawa

Written in Tokyo, Japan.

Better life 2: Stretching…

[EN] Step 2 to better my life – Today, I start daily stretching (rather than occasional). Update on 31 December 2016: meditation & stretching help me sleep better! May they serve you well too 🙂

[FR] Etape 2 pour changer ma vie – Aujourd’hui, je commence à faire des étirements quotidiens (plutôt qu’occasionnels). Mise à jour du 31 décembre 2016: la méditation et les étirements m’aident à mieux dormir ! Puissent-ils vous être également utiles 🙂

[JP] 私の人生の改善の第2段階 – 今日から毎日(時々じゃなく)ストレッチ体操をする。2016年12月31日のアップデート:黙想とストレッチ体操のおかげで睡眠の質が良くなった!皆さんにおすすめします 🙂

Thanks for the “likes” on Facebook 🙂

Written in Tokyo, Japan.

Better life 1: Meditation…

[EN] Step 1 to better my life – Today, I start daily meditation (rather than occasional). Update on 17 December 2016: it helped clear my head; may meditation serve you well too! Thanks for your support & advice, especially Kathy Nielsen who suggested writing a meditation diary (idea applied with appreciable results).

[FR] Etape 1 pour changer ma vie – Aujourd’hui, je commence à faire une méditation quotidienne (plutôt qu’occasionnelle). Mise à jour du 17 décembre 2016: ça m’a aidé à faire le vide; puisse la méditation vous être également utile ! Merci pour vos encouragements & conseils, particulièrement à Kathy Nielsen, qui a suggéré l’écriture d’un carnet de méditation (idée appliquée avec des résultats appréciables).

[JP] 私の人生の改善のための第1段階 – 今日から毎日(時々じゃなく)黙想をする。2016年12月17日のアップデート:アタマの整理に役立った。皆さんにも役に立つように!皆さんからの応援とよい助言に感謝します。「黙想日記」のアイデアのために、NIELSEN Kathyに特に感謝します(もう良い結果になった)。

Thanks for the “likes”, comments on Facebook and even more comments on Facebook 🙂

Written in Tokyo, Japan.

First visit of Kashihara city

Photo KAKO-CHAN & me; see my big smile: https://www.facebook.com/photo.php?fbid=10154377104987034&set=a.10151163507522034.408185.654967033&type=3

[EN] (2016-11-12) With Kako-chan, “yatagarasu” mythical raven, mascot of Kashihara Shrine. So cute & so unexpected!

[FR] Avec Kako-chan, corbeau mythique “yatagarasu”, mascotte du Sanctuaire Kashihara. Si mignonne & si inattendue !

[JP] 八咫烏・かーこちゃんと共に、橿原神宮のマスコットキャラクター。超可愛い!超びっくり!


Photo EMA & me; expect a giant chicken in 2017: https://www.facebook.com/photo.php?fbid=10154376924792034&set=a.10151163507522034.408185.654967033&type=3

[EN] Behind me, a giant votive plaque for 2016 (year of the monkey) at Kashihara Shrine. According to the legend of Jimmu, Japan was founded here…

[FR] Derrière moi, une plaque votive géante pour 2016 (année du singe) au Sanctuaire Kashihara. Selon la légende de Jimmu, le Japon fut fondé ici…

[JP] 橿原神宮2016年(申年)のデカい絵馬の前で。神武の伝説によると、ここで「日本」が建国されたらしい。


Photo JIMMU & me: https://www.facebook.com/photo.php?fbid=10154375923672034&set=a.10151163507522034.408185.654967033&type=3

[EN] (2016-11-12) Behind me, the mausoleum of Jimmu (first emperor of Japan). Getting ready to tell his legend…

[FR] Derrière moi, le mausolée de Jimmu (premier empereur du Japon). Je me prépare à conter sa légende…

[JP] 私の後ろに、神武天皇(日本の初代天皇)畝傍山東北陵。神武天皇の伝説について勉強したいと思います…


Keywords: Shinto, Jinmu, 神武天皇陵.

Notes:
* The Japanese countryside is fun too!
* I am ready to prepare historical tours in Kashihara city.
* Great local restaurants
* Near Kansai International Airport.
* Good guide useful for holidays?

Curry lunch at Caiman Table… Déjeuner au curry à Caiman Table… カイマン・テーブルでカレー・ランチ…

[EN] Curry lunch at Caiman Table. [FR] Déjeuner au curry à Caiman Table. [JP] カイマン・テーブルのランチ・カレー。

English Today’s curry lunch: soup and plate of savoury ham, bitter melon, Chilli pepper, lemon, red cabbage, tomato… followed by an original curry of grass-fed beef and organic vegetables on rice for 1.000 yens at the restaurant Caiman Table (Tokyo city, Japan)! Stamp 6 collected for Kanda Curry Town Gourmet Stamp Rally 2016 🙂

Français Déjeuner du jour: soupe et assiette de jambon savoureux, chou rouge, citron, melon amer, piment, tomate… suivies de riz couvert d’un curry original de légumes bio et de boeuf nourri à l’herbe pour 1.000 yens au restaurant Caiman Table (ville de Tokyo, Japon) ! Sixième point obtenu pour la promenade à points des gourmets de Kanda, ville du curry 2016 🙂

日本語 今日のランチ:東京都「カイマン・テーブル」レストランで1000円のスープと前菜(美味しい生ハム、トマト、レモン、ゴーヤー、唐辛子、赤いキャベツ)そして牧草牛・有機野菜のオリジナル・カレー!2016年神田カレー街食べ歩きスタンプラリーの為のスタンプ6個目を確保 🙂

[EN] Curry lunch set at Caiman Table. [FR] Déjeuner avec un curry à Caiman Table. [JP] カイマン・テーブルのカレー・ランチ。


Caiman Table – カイマン・テーブル:
日本語 http://www.caiman.jp/table

3rd Kanda Curry Town Gourmet Stamp Rally – 3ème Promenade à points des gourmets de Kanda, ville du curry – 第3回神田カレー街食べ歩きスタンプラリー:
English Français 日本語 http://sebastien-duval.com/kanda-curry-grand-master