Networking at Tourism Expo Japan… Réseautage à l’Expo Tourisme du Japon… ツーリズム・エキスポ・ジャパンで出会い・再会…

[EN-FR] Yuru-kyara. [JP] ゆるキャラ。

[EN] Serious & fun welcome reception for Tourism Expo Japan at Tokyo Big Sight? Speech by Japan’s Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga, Japanese cheerleaders, yuru-kyara mascots, taiko drums, magic show, fruity buffet… and an opportunity to meet or reconnect with professionals from many countries! Big thanks to Ruth Marie Jarman (CEO of Jarman International K.K.) for inviting me 😀

[FR] Soirée d’ouverture sérieuse & amusante pour l’Expo Tourisme du Japon à Tokyo Big Sight ? Discours du Secrétaire Général du Cabinet japonais Yoshihide Suga, pom-pom girls japonaises, mascottes yuru-kyara, tambours taiko, spectacle de magie, buffet fruité… et l’occasion de rencontrer/revoir des professionnels de nombreux pays ! Merci à Ruth Marie Jarman (PDG de Jarman International K.K.) de m’avoir invité 😀

[JP] 東京ビッグサイトで「ツーリズム・エキスポ・ジャパン」の歓迎レセプション:真面目&面白い?内閣官房長官・菅義偉氏のスピーチから、チアリーディング、ゆるキャラ、和太鼓、マジックショー、フルーティなブッフェと…色々な国籍の専門家達と出会い(や再会)!招待してくれたルースさん(ジャーマン・インターナショナルの代表取締役)に感謝しています 😀

[EN-FR] Yoshihide Suga. [JP] 菅義偉。

[EN-FR] Ruth Jarman + Sébastien Duval. [JP] ルース・ジャーマンと寿春セバスチャン。

[EN] Event. [FR] Soirée. [JP] イベント。

[EN-FR] Fruits. [JP] 果物。

Ruth Marie Jarman – ジャーマン・ルース・マリー: https://www.linkedin.com/in/ruthjarmanjapan/

Tourism Expo Japan – ツーリズムEXPOジャパン: http://www.t-expo.jp

In Sapporo to promote Hokkaido: ecotourism+Ainu? A Sapporo pour promouvoir Hokkaïdo: écotourisme+Aïnou ? 札幌で北海道のプロモーション為に:エコツーリズムとアイヌ?

[EN-FR] Statue+Sébastien. [JP] 像とセバスチャン。

[EN] On business trip in Sapporo… Happy after a meeting with Hokkaido Tourism Organization officials to promote local ecotourism as Marketing Voice staff 🙂 Will I also have the chance to promote the culture of Ainu indigenous hunter-gatherers in 2018? I love my job 😀

[FR] En voyage d’affaires à Sapporo… Content après ma réunion avec des officiels de l’office du tourisme d’Hokkaïdo pour promouvoir l’écotourisme local comme employé de Marketing Voice 🙂 Aurai-je aussi la chance de promouvoir la culture des indigènes chasseurs-cueilleurs Aïnous en 2018 ? J’adore mon travail 😀

[JP] 札幌で出張…嬉しい 🙂 北海道エコツーリズムのプロモーション為に、マーケティング・ボイスのスタッフとして、北海道観光協会の方々との会議でした。2018年に先住民アイヌ文化もプロモートする機会になるかな…この仕事が大好き 😀

{??? photo 2}

Marketing Voice – マーケティング・ボイス: http://www.marketingvoice.jp

Filming in Chiyoda with Hiro Kunado… Tournage à Chiyoda avec Hiro Kunado… 久那斗ひろ監督と千代田区で映画製作…

[EN] Hiro Kunado filming. [FR] Hiro Kunado filmant. [JP] 久那斗ひろ、撮影中。

[EN] Film-making in Chiyoda: Hiro Kunado & I filmed everything needed for our first video of Chiyoda ward (heart of Tokyo metropolis) and checked spots to fill Chiyoda Film/Filming Location Service database. Experienced, Hiro appreciated the clouds (few shadows) and my voice (few adjustments needed). Actor & advisor for international promotion, I appreciated the lack of crowds (little wait and few interruptions) and was thrilled to discover new parking spots dedicated to cute electric cars (governmental car-sharing experiment)! Community development is important so we were glad to volunteer for this project 😀 Video online in 2 weeks 🙂

[FR] Tournage à Chiyoda: Hiro Kunado & moi avons filmé tout le nécessaire pour notre première vidéo de Chiyoda (arrondissement central de Tokyo) et examiné des endroits à ajouter à la base de données du Service de Lieux de Tournage de Chiyoda. Expérimenté, Hiro a apprécié les nuages (peu d’ombres) et ma voix (peu d’ajustements requis). Acteur & conseiller pour la promotion à l’international, j’ai apprécié l’absence de foules (peu d’attente et d’interruptions) et ai été ravi de découvrir de nouveaux parkings dédiés à de mignonnes voitures électriques (expérience gouvernementale d’autopartage) ! Nous faisons avec plaisir du volontariat dans le cadre de ce projet de développement local 😀 Vidéo en ligne dans 2 semaines 🙂

[JP] 千代田区で映画製作:久那斗ひろ監督と、東京都千代田区の動画作成の第一弾撮影を全部終えました。更に、「ちよだロケーションサービス」のデータベース改善のために、いくつかのスポットを下見しました。雲で影が少なかったし、私の声も良くできて修正が不要な為、プロの久那斗さんは喜びました。出演者としても、国際プロモーションのアドバイザーとしても、一般通行人が少なかったので(待機や中断をする必要が無かった)し、可愛い電気自動車専用の新しい駐車場スポットを発見したのでワクワクしました(政府のカーシェアリング実験)。ボランティアとして、この「観光まちづくり」プロジェクトを行います 😀 2週間後に動画をアップします 🙂

Hiro Kunado – 久那斗ひろ: https://ja.wikipedia.org/wiki/久那斗ひろ

Lunch with SoftBank’s Tetsuya Oshima… Déjeuner avec Tetsuya Oshima de SoftBank… ソフトバンクの大島徹也とランチ…

[EN-FR] Sébastien + Oshima + Fukaya. [JP] セバスチャンと大島と深谷。

[EN] Business lunch in good company in Tokyo metropolis: I introduced a bilingual partner from SoftBank (Tetsuya Oshima) to 2 colleagues working for Marketing Voice & Travel Voice. Big thanks to Oshima-san for coming to catch up after my career change! I look forward to promoting Japan to the world together 😀

[FR] Repas d’affaires en bonne compagnie à Tokyo: j’ai présenté un partenaire bilingue de SoftBank (Tetsuya Oshima) à 2 collègues travaillant pour Marketing Voice & Travel Voice. Grand merci à Oshima-san d’être venu prendre des nouvelles après mon changement de carrière ! Je serai content de promouvoir ensemble le Japon à travers le monde 😀

[JP] 東京都で素敵な仲間とのビジネスランチ:ソフトバンクのバイリンガルパートナー大島徹也氏を2人の私の同僚(トラベルボイスとマーケティング・ボイス)に紹介しました。私の転職直後の近況報告に、多忙な中お越しいただき、大島さんに感謝します。一緒に日本の良さを世界に広めていくことを楽しみにしています 😀

Tetsuya Oshima – 大島徹也: https://www.linkedin.com/in/徹也-大島-387899138/

SoftBank – ソフトバンク: https://www.softbank.jp
Marketing Voice – マーケティング・ボイス: http://www.marketingvoice.jp
Travel Voice – トラベルボイス: https://www.travelvoice.jp